Puedes encontrar —o encargarlo, si en ese momento no lo tienen— este mismo libro en estas librerías. Si no ves en el mapa una que te quede a mano, escríbenos a librerantes@librerantes.com, a veces se nos pasa actualizar el mapa, y no están, seguramente, todas las que son…
Selección de 23 poemas de Emily Dickinson, en versión bilingüe, que tratan sobre el incesto. Ana Mañeru Méndez yMaría Milagros Rivera Garretas, que han traducido y publicado la poesía completa de la autora, nos descubren quesufrió incesto en la infancia y también en la edad adulta, como refleja en muchos de sus poemas. Emily Dickinsonconvirtió el delito y sus Confines de Dolor en poesía, sin olvidar nunca que la poesía es política, política del sentido dela vida y de las relaciones, lo que hoy llamamos política de lo simbólico. Mi Mensaje ha de ser dicho escribió en elpoema 673.AUTORAEmily Dickinson (1830-1886) es una de las grandes poetas de la literatura. Una personalidad extraordinariacaracterizada por la independencia de juicio, la libertad y la capacidad de destilar sentido asombroso de significadoscorrientes . Acercarse a su obra y traducirla es una aventura en la que hay que arriesgar, sabiendo que pocas veces seconsigue trasladar a la lengua española las varias creaciones que coexisten en cada poema. Leer y traducir hoy a EmilyDickinson requiere deshacer una leyenda que, durante más de un siglo, ha tratado de convertirla en una autoraconvencional y fácilmente digerible.Traducción al castellano: Ana Mañeru Méndez y María-Milagros Rivera Garretas